廖泰钧汉越文七律三首

 

第一首: 思想放假,诗照样写

 

Thought on Holiday, Poetry Being Written All the Same

 

七律

 

Heptasyllabic  Regulated Verse

 

以诗韵 下平声 《十一尤》为韵

廖泰钧 (亦称 笔先生 Mr Pen

此为笔者七言律诗第171

 

                                 一宵无梦亦无愁,

                                 许可情思暂且休。

                                 耳顺看穿尘世事,

                                 开读熟史春秋

                                 八行七律寻三昧,

                                 万紫千红闹九州。

                                 明夜诗肠完放假,

                                 主公岂作此歌讴

是说笔者今夜睡觉既无梦又无愁。

笔者给她 (即思想 Thought)放一天假 (one day’s leave)

  耳顺,六十岁, 来自 《论语为政》。笔者六十岁已看穿 see through )了人间事。

见书眼开。笔者喜欢徘徊于文史之海。读熟,成语韦编三绝读熟最佳的解释。,滚瓜烂熟的

  háng,  行列的  。七律 (一首共八行)寻找三昧。三昧,本为佛教用语,梵文 Sanskrit Samadhi (意思是止息杂念)。《牛津英语大词典》(The Oxford English Dictionary )的解释是:“The highest state of meditation, in which the distinctions between the subject and object disappear and unity with creation is attained. ” 汉语的三昧还借指事物的真谛。

笔者通过诗歌看到祖国大地万紫千红的壮观美景。九州,中国的别称。,热闹的字是运用描写手法叫通感synaesthesia, 是说把五个官感 (视、听、触、嗅、味觉)彼此打通。字把无声的姿态变成好像有声的状态,把万紫千红的视觉和  “的听觉通连。

 翌日诗肠 (作诗的情思), 就是上述的思想放假回家。

  (诗肠/思想)跟笔者说:主人 ,昨天我不在家,你怎么写诗的? My Lord, yesterday I was not at home, how did you manage to write poems?”

歌讴 即是讴歌。

202467 星期五  农历 甲辰年 五月 初二 芒种后两日,端午节前三日

明城 Milton Keynes   德山 Kents Hill )小区

 

汉越音版

Tư tưởng nghỉ ngơi, Thơ vẫn viết

 

Thất luật

Liêu Thái Quân 廖泰钧

Nhất tiêu vô mộng diệc vô sầu,
Hứa khả tình tư tạm thả hưu.
Nhĩ thuận khan xuyên trần thế sự,
Nhãn khai độc thục sử xuân thu.
Bát hàng thất luật tầm tam muội,
Vạn tử thiên hồng náo cửu châu.
Minh dạ thi trường hoàn phóng giá,
Chủ công khởi tác thử ca âu?

Ngày 7 tháng 6 năm 2024  Kents Hill  Milton Keynes

 

                    第二首: 文学大殿

The Grand Palace of Literature (英文诗题)

Le Grand Palais de la Littérature (法语诗题)

七律

Heptasyllabic Regulated Verse

以诗韵 上平声 《十五删》为韵,仄起式

廖泰钧 (亦称 笔先生 aka Mr Pen 此为笔者七言律诗第 173

 

                              一万三千九百间,

                              间间书籍胜重山。

                              生情仄韵图天体,

                              触景平声画地颜。

                              日出翱翔云北岭

                              星沉骋骛雨南湾。

                              每逢归路斜晖送,

                              明月过江伴我还。

 

是说文学大殿壮观雄伟,有13900个室(chambers ),差不多是一万四间,数学所谓 “rounding up to ” (调高为整数), 意味着笔者一生 13)一世 14)酷爱文学。附带一提,汉文的古韵诗数词 numeral )从一到十, 只有是平韵。

重,这里念 chóng, “重重 重。每一间都堆满书籍,浩如烟海,比重山还多。,超过之意。《论语 - 雍也》:质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬然后君子

颔联 (即第34句)笔者触景生情通过诗歌大体地画出天地的壮观景象。这里的仄韵平声都代指、泛指中国旧体诗,譬如五律,七律,五古,七古等。附带一提,当代歌词 lyrics )都是押韵,但因为是歌唱,而不是诗词因此平仄音都一唱带过。

颈联 (即第56句)是笔者通过诗歌具体地描写游山玩水,自由自在,乐在途中的画面。

是说每次笔者从文学大殿回家的路上都有夕阳送别和

晚上有明月陪伴一起渡江回寒舍 humble home )。

,既仄又平韵。这里是平韵,汉越音念 qua 不是 quá ,特此声明。就是 《孟子 - 公上滕文》:(大禹治水)三过家门而不入

huán ,动词,千里江陵一日还

 

汉越音版  Bản âm Hán-Việt

Văn Học Đại Điện

Thất luật

Liêu Thái Quân

 

                     Nhất vạn tam thiên cửu bách gian,

                          Gian gian thư tịch thắng trùng san.

                          Sinh t́nh trắc vận đồ thiên thể,

                          Xúc cảnh b́nh thanh hoạ địa nhan.

                          Nhật xuất cao tường vân bắc lĩnh,

                          Tinh trầm sính vụ nam loan.

                          Mỗi phùng quy lộ huy tống,

                          Minh nguyệt qua giang bạn ngă hoàn. 

 

2024613 星期四 农历 甲辰年 五月 初八

Delta Hotels Marriott Lounge, Kents Hill Park, Milton Keynes 初稿。散步途中休息。

2024614 星期五  农历 甲辰年 五月 初九

夏至 The Summer Solstice 一星期  上班前在床上润色定稿

德山 Kents Hill)小区   明城 Milton Keynes

An English translation by Thaiquan Lieu aka Mr Pen 笔先生)of one of his own favourite pieces of Chinese Heptasyllabic Regulated Verse (七律)No. 173《文学大殿》 The Grand Palace of Literature

 

Thirteen thousand and nine hundred chambers,

Everyone of which is filled with books,

Mountain-high

By the landscape inspired, 

For the painting of Heaven’s contours and shapes, 

And the shades of the Earth’s  colour

Rhymes and rhythms I employ. 

At sunrise, I soar over

The Utmost Northern Peak, 

Like a cloud

As the stars set, I descend

On the River’s  Extreme Southern Bend - 

Gently, like a light drop of rain. 

Heading for home, 

The setting sun sends me

On my way,

Then the moon, full and bright, 

Across the river,

Accompanies me,

Tonight  -

And always. 

 

Sunday 16 June 2024   Kents Hill, Milton Keynes 

 

廖泰钧越文七律     Dưới bóng hoàng hôn

    第三首: Dưới bóng hoàng hôn   夕阳下

                     Thất luật

       Liêu Thái Quân 廖泰钧

   (亦称笔先生 aka Mr Pen

Dưới bóng hoàng hôn cảnh giống thơ,

Xa nhau năm ấy nửa phai mờ.

Người đi nỗi nhớ trao sông núi

Kẻḷng buồn gửi gió mưa.

Bốn sáu xuân qua như nước chảy,

Ba mươi hạ tới tựa mây đưa.

Phố phường năm mới vầng trăng cũ,

Nhưng chuyện đời nay đă khác xưa. 

 

Chú thích

Gia đình tôi giời Hà Nội đã 46 năm (xa đi ngày 28 tháng tư năm 1978).

Tôi làm việc ở trường đại học The Open University, Anh Quốc, đã hơn 33 năm (Từ tháng hai năm 1991 tới nay). “Ba mươi” năm ở đây là nói một cách khái quát.

11/06/2024  Milton Keynes 

                                          夕阳下

                              我的越文律诗汉译文

 

                                       夕阳下,景象如诗,

                                       那些分开的岁月已半褪色。

                                       离开人的怀念留给山河,

                                       留下者把伤感寄给风雨。

                                       四十六年如水般流过,

                                       三十年又如浮云。

                                       新的街道,月亮依旧,

                                       但现在的风景与以前已不同。

                                                  www.zhencang.org